Nau cents pas tà cadun, cent quate vingt mila tà tots !
Ligats per la fòrça de la lenga nòsta.
Amassa, engoan, tornérem córrer tà portar la lenga dens
aqueth país de Gasconha, que partèt de las montanhas cap
a la mar, capvath rotas de planas e de lanas.
Que portèrem lo messatge de la lenga vielha, que ven mèi
joena cada an, coma la hada maravilhosa, cada còp qu’una
mainada o un mainat la se torna prenguer, la se torna
parlar, la se torna cantar.
La musica deus mots, la musica tot simplament nos mèna
suu camin de l’amor e de la libertat…
La poesia en musica qu’ei l’expression de la diversitat de
las culturas e de las lengas. Qu’aimim la nòsta singularitat
tà que nos agradin las riquesas deus vesins…
Mercé, prumèr, a totas e tots los que nos l’an portada dinc
aquí, dinc adara, los nòstes ajòlas e ajòus : un brave camin !
Mercé hèra aus regentas e regents que se son revirat las
margas, qui pas a pas, ací, aquí, qu’an hèit de la lor classa,
lòcs de vita on la lenga s’ei desvelhada, s’ei apregondida,
qu’ei estada partatjada.
Atau, de las montanhas a la mar grana, la lenga gascona
que convida dròllas e dròlles de pertot, que daubrís los
uelhs suu monde d’auèi, dens la soa pluralitat.
La lenga m’ancora dens lo país men, e mèi la parli, mèi
comprèni la diversitat deu monde.
CAMINA LENGA !
Neuf cents pas pour chacun, cent quatre-vingt mille pour tous !
Liés par la force de notre langue.
Ensemble, cette année encore, nous avons couru pour porter la
langue dans ce pays de Gascogne, qui s’étend des montagnes
jusqu’à la mer, à travers routes, plaines et landes.
Nous avons porté le message de la langue ancestrale, qui
devient plus jeune chaque année, comme la fée merveilleuse,
chaque fois qu’une petite fille ou un petit garçon se la
réapproprie, se met à la parler, se met à la chanter.
La musique des mots, la musique tout simplement, nous mène
sur le chemin de l’amour et de la liberté…
La poésie en musique est l’expression de la diversité des
cultures et des langues. Nous aimons notre singularité pour
mieux apprécier les richesses de nos voisins…
Merci d’abord à toutes celles et tous ceux qui nous l’ont transmise jusqu’ici,
jusqu’à aujourd’hui, nos grands-mères et grands-pères : quel beau chemin !
Un grand merci aux enseignantes et enseignants qui se sont démenés,
qui, pas à pas, ici et là, ont fait de leur classe des lieux
de vie où la langue s’est révélée, s’est approfondie,
a été partagée.
Ainsi, des montagnes jusqu’à la mer, la langue gasconne
invite les filles et les garçons de partout, elle ouvre les yeux
sur le monde d’aujourd’hui, dans toute sa pluralité.
La langue m’ancre dans mon pays, et plus je la parle, plus je
comprends la diversité du monde.
CAMINA LENGA ! LA LANGUE OUVRE LE CHEMIN !
Relai pedèstre de 2000 km
De Bedós
a Anglet
10 dias e 9 nueits
shens cessa ni pausa
Lo passatge de La Passem dens la vòsta vila
per jornada
Le passage de La Passem dans votre ville, par journée.
Dossièr pedagogic es hèit tà presentar La Passem aus escolans.
Ce dossier pédagogique est fait pour vous aider à présenter La Passem aux élèves.
En venta a 12 €
Le t-shirt 2026
En vente à 12 €
En vente sur les lieux des animations et sur le trajet avant le passage de La Passem
En venta a 10 €
Tour de cou
En vente à 10 €

La PASSEM present a la KORRIKA ! Deu 19 de març a Atharratze/Tardets, dinc au 29 de març de 2026 a Bilbo/Bilbao, la 24au edicion

La PASSEM que hè petits ! La PASSEM se multiplie ! Uei lo Tarn qui s’i bota a corrèr tà la lenga ! Los 23